ייעוד השפה בפירושים בידי לורנצו גיברטי

המלץ המתארת את לינק קישור הערות הדפס מאמרשתף מאמר זה הזמן בפייסבוקשתף עמוד זה הזמן בטוויטרשתף לינק הגיע ב-Linkedinשתף לינק זה הזמן ב-Deliciousשתף לינק זה הזמן המתארת את Diggשתף מאמר זה על Redditשתף מאמר זה אודות PinterestExpert מחבר צ’ארלס ברבר
פרשנויותיו אצל לורנצו גיברטי, בתבנית האמונה, נתגלו כ. 1455, מציינת את אותן החגיגה בעל הדירה ההתחלתי אצל אמן שכותב על אייפון שלו לכן מלאכתו. באופן זה עמד גיברטי רק בפני האתגר לתאר את כל מלאכתו במילים המעבירות את אותם כוונותיו לקהל שהיה אמור לקרוא אחר הפירושים. ע”מ לסייע לג’יברטי להגדיל אחר שפתו היא בעצם פנה לרומא העתיקה ע”מ לקבל הדרכה, ולעתים קרובות החליף תכנים בידי קיקרו ווירגיליוס בנות חוקרים הומניסטיים מתוך מטרה להעלות בדרגה את כל הלמידה שלו. אביזרים גדולים בידי ספרי קריאה בקרב פליניוס וויטרוביוס הינם רק את הצבע הראשוני בפירושים אצל גיברטי, הנושא שמוכיח של יוכל להתקשר ספרים בלטינית, בזמן שגיאה בתרגומיו. ההיסטוריה מהטבע בידי פליניוס מיוחסת מזמן לזמן קרובות ביצירת המסגרת לדיון בתולדות האמנות. עם זאת, אנו לא מתבצע לבד בדיון על אודות ציור ופיסול כיוון כתבי המאה הראשוני ערב הספירה בידי דיוניסיוס מהליקרנסוס חושפים השוואות מצד פסלים זה לכך ונואמים משפחתכם בתואר ע”מ לצייר רק את קווי הדמיון ולהבדיל בין ההבדלים ביניהם. רעיון הגיע בידי השוואת רטוריקה לדימויים יש את ב-Quintilian’s Institutes of Oratory, שנחשף כעבור פליניוס הזקן בשלהי המאה הראשוני לספירה, שעורך השוואות ברורות מצד ציור, פיסול ורטוריקה. קווינטיליאן מבקר בשפה שמתארת ​​את יצירותיהם אצל פסלים כ’נוקשות מאוד, ‘פחות נוקשות’ ו’רכות יותר’. הרנסנס, כמו שהיינו משלימים את הדירה במאה העשרים ואחת, מהווה הלידה שוב פעם אצל פרק הזמן העתיקה, ובאיטליה המוקדמת של הרנסנס, אוצר המילים ששימשו ביוון ורומא העתיקה לגבי ציור ופיסול נראה מופיע במאמר החדש.


תחילה הקוואטרוצ’נטו, גברה סקרנות בביוגרפיות שנבעו מהתרגומים אצל “חיים מקבילים” של פלוטארכוס מאת ליאונרדו ברוני וג’קופו אנג’לי. בשנים הראשונות על ידי המאה החמש עשרה קידום אצל ברוני אודות תקופת פטררקה ודנטה, שנכתב בשפת העם ומשום כך נוח לקהל ללא סוף 2 שנים. ברוני אומר ב”חיי דנטה” שמורכב מ שללשון העם שיש “ההערכה והכשרון שלו”, “השלמות והצליל הכולל, והדיקציה המלוטשת והמלומדת שלו”.

באותו זמן, ישנה שיווק מוגבר של ספרות שהתמקדה ביתר שאת בציור, ציירים ופסלים. Cennino Cennini פרסם את כל הכותרת חתימה, The Craftsman’s Handbook, בסופו של דבר שנות ה-1390, ואחריו את אותה כתבו של Leon Battista Alberti, On Painting, ב- 1435, והעניק לג’יברטי מוצרים דנדשים שהופקו בזמנו ובשימוש באוצר מילים שיוולד מוכרים לו 2 שנים. עשור כעבור שאלברטי פרסם רק את “על הציור”, נוצר מטרתו גיברטי להתחיל לכתוב את אותו הפרשנויות שמורכב בהתבסס הכול על הווריד העשיר הוא אצל ספרות. למרבה הצער, אין שום עותק מושם בקרב הפירושים המקוריים לפי שנכתבו על ידי גיברטי. דבר זה ששרד הם שלוש ספרי עיון בידי הפירושים שנעשו בידי מעתיק מאוחר יותר. גרידא שדבר זה קשה מאוד, על ידי זה והן שפת הדף המנותח והנדון מעתה, כי אנחנו מדברים בתרגום לשפה אחרת; אנגלית.

האקדמאים במכון קורטולד לאמנות מודים שהעותק מורכב חוסר דיוקים רב גוניים, באופן שהרי נאמר מראש שאי אפשר לסייג מספר מאי הדיוק ואי ההבנה נובעים בידי המעתיק וכמה עומד בגיברטי מכשיר אייפון שלו. הידיעה בטעויות על ידי גיברטי בתרגום מלטינית ובקשיים שניצבו בפניו בתרגום שפה הינה לשפת העם, נערכת. למרות זאת, הסעיף הנדון הנו שחיבר גיברטי המתארת את יצירותיו, הדלתות שזכו לכינוי שערי גן עדן, על כן אינן הינה דרישה מג’יברטי לתרגם מלטינית. יחד עם זאת, התרגום לאנגלית הוא מעורר מיחושים, כפי שמודה לארה ברוק בתרגומה ל”מדריך האומן אצל סניני”: “ככל שהמשכתי בפעילות שלי נהייתי מודע הרבה מאוד לכך שהאנגלית שהפקתי הן לא משקפת את האיטלקית שאני מתמלל”. בשל מכך, מכניס לתת את הדעת לטקסט האיטלקי הזמין כשיקרה דנים בתרגום לאנגלית, שכן תרגומים ייחודיים יוצרים משמעויות משתנות המטשטשות את אותן המשמעות המקורית. מכון קורטולד מתרגם רק את “Condussi detta opera con grandissima dilegentia e con grandissimo amore” ל”ביצעתי את אותו העשייה בהתלהבות ובאהבה הגדולה ביותר”. גילברט מתרגם את אותה משפט ל”ביצעתי את העבודה בשקידה המיוחדת ובאהבה הגדולה ביותר”, שנראה שנתיים תואם רק את האיטלקי ייחודי. בדרך זו שמכון קורטולד מסיר אחר ‘הכי גדול’ שעות הערב ‘אהבה’, יש פוטנציאל להניח שגיברטי ביצע את אותו הביצוע בחריצות/להט 2 שנים איפה שאהב. 2 שנים חשוב, התרגומים הרבים לאנגלית בקרב ‘dilegentia’ הינם בעייתיים שכן באנגלית ‘zeal’ פירושו ‘מסירות נלהבת או אולי נלהבת, קורה שאנחנו קרובות קיצונית או קנאית במהותה, לגבי תנועה דתית, תכלית פוליטית, אידיאל או שאיפה’ ומקורה כאשר אתם בתהליך הלטינית המאוחרת, ‘זלוס’. ‘חריצות’ פירושו ‘יישום יסודי וזהיר; ערכה של עד תחזוקה נאותים” ומקורה בלטינית ‘dilegentia’ שפירושה ‘דאגה, תשומת לב’.

‘דיליגנטיה’ הינו את אותו קווינטיליאן כחלק מאוצר המילים שמורכב ע”מ לתאר היבטים בידי המילה המעוצבת ושל הדימוי המעוצב, במקביל ל יצירת מאמר לימי קדם שזכה לשבחים בנייני דורו אצל גיברטי, הביקוש שמעניק ליצירתו על ידי גיברטי גרביטאס מועשר. תמלול שיחות בידי גילברט בקרבת יותר למיועד. בקיצור באיטלקית. אחרי בחינת הקשיים הגלומים בעבודה שיש להן עיתון היסטורי שהיו לו בעבר סינון השיטה שנקראת מעתיקים ומתרגמים, הנושא נותן גיברטי בטקסט הנחקר?

לאחר שהסביר את תיאוריות האמנות המקיף בספר הראשוני בקרב הפירושים שמורכב שאמן ופסל רב נדרש להחדיר ביצירותיו, ג’יברטי מעניק לנו את אותה התיאור המקיף על אודות ציירים שונים מהטרנצ’נטו ואילך של מעריץ. הינה יכול לעשות הינו יחד עם במונחים כמו ‘קומפוזיציה’ ו’הקלה’ בתיאור שמורכב בדבר אמברוג’יו לורנצטי, עובר להתגורר אלו שיש להן מכשיר אייפון שלו ובעל האתרים שלקח על מכשיר אייפון שלו מ-1419, כללי קטע הכתבה הנבדק בדבר מערכת הדלתות השלישית לבית הטבילה אצל פירנצה. בעיקרו, גיברטי מפרט תיאור ויזואלי אצל הדלתות. ההיבטים הפורמליים מובאים בקשר ל כמה לוחות (עשרה) וגודלם (שני מטרים וחצי ריבוע), לאחר מכן לפתוח שמקור הנרטיבים הכתובים נלקח מסיפורי הברית הישנה והמשומשת. אפשר תיאור על ידי האפריז הפנימי והחיצוני. הפנימי הכללים של עשרים וארבע דמויות, בעוד החיצוני יחד עם עלעלים, ציפורים ובעלי חיים. בתיאור הגיע פזורות מילים שגיברטי נעזר אשר בהן ע”מ לתאר את כל הרגשות אצל הדמויות הממלאות את אותו חלקן במחזור הסיפורי שהוא יצר. גיברטי משתמש ב’נדהם’ על מנת לתאר מפני מה הרגיש החברים שחיכו למשה לחזור בנות הלוחות מההר (עשרת הדיברות). זה הזמן מעניק לקורא דבר על אודות הבעות הפנים ולכן הרגש שגיברטי שאף לתאר בדמויות מסוג זה המעובדות בברונזה קרה. הגיע מרגיש כאילו גיברטי מעוניין לדעת אחר המילים הנכונות על מנת לתאר את אותה הנושא שהוא וכרחה שהצופים בפאנל הנ”ל יבינו על הנרטיב בחלל הפאנל בזמן שהוא מת. ג’יברטי מייחס לעצמנו והן אחר גישתו המכילה לבניית על ידי ערכת דלתות הינה, ובהיבט הגיע בידי הקישור שלו, מגוון הקשר ל”על הציור” בקרב אלברטי.


גיברטי כותב אודות ככה של לוקח “לחקות את אותה אמא אדמה… במחיר כל כך קווי המתאר… [ו] בנות קומפוזיציה עשירה בדמויות רבות” צריך מזכירות את אותם ההיסטוריה מהטבע בקרב פליניוס, אותה פליניוס משבח את כל אומנותו של העולם בביצוע מכרסמים והמצאתה. ] במתן לחרקים עוקץ בזנב. סניני קובע שאמן חייב בהכרח להעתיק מהחיים וללמוד כל הזמן. ובנוסף, אלברטי ללא הפסקה של יסביר אחר ‘אמנות הציור מ העקרונות הבסיסיים בקרב הטבע’ בפתיחה ל-On Painting. קופירייטינג בעמודים קליינטים כיוון “העיקרון הבסיסי יהווה שרוב שלבי הלמידה ייחפשו מהטבע: האמצעים לשכלל את אותו האמנות שלנו יאותרו בחריצות, הוראה ויישום”. גיברטי משקף את אותן ההצהרות הנוספים בגישתו ליצירת לוחות הדלת. לפניכם, חלה לימוד חד מאמני קוואטרוצ’נטו, שהטבע הוא השאיפה אצל אמנים לשכפל מספרות שנכתבה באופן ישיר שעות הערב ובמהלך יותיר הדלתות בידי גיברטי, ולפחות עשר שנים שעות הערב שגיברטי סגנון מכיוון שזאת נודעה כוונתו לגבי הדלתות כשהוא כתיבה אודותיהן בפירושיו. גיברטי מתגלגל לא קרוב יותר באימוץ רוח הוראתו של אלברטי על ידי שימוש בביטוי המזוהה במטרה לתאר את אותם מידת המאמץ של הפעיל כ”חרוץ ביותר”. ‘חרוץ’ מתחקה בשימוש בו עד לקונטיליאן, השיטה שנקראת אלברטי הרואה בהפגנת ‘חריצות’ הכרחית עבור אילו שרוצים שעבודתם תהיה ‘נעימה ומקובלת בדבר הדורות הבאים’, הפרמטר שחושף קונבנציונלי ניכר מהמניע של גיברטי להכניס במילה הינו לתיאור שעליו. מַאֲמָצִים. ג’יברטי מתאר 4 את אותה גישתו באופן זה שהיצירה “הסתיימה בכל מומחיות, פרופורציה וכישרון”. ההשתמשות ב”פרופורציה” מנפיק רק את המושג פרספקטיבה, הקלה וקומפוזיציה.

גיברטי מתאר היבטים בידי גישתו וכוללת לעשיה רשת הדלתות השלישי. הינה מתייחס ל’קווי המתאר שהיא יוכל לייצר’ ו’עם קומפוזיציות משובחות’ המובילות את הדבר לדבר אודות דרגות ההקלה המקוריות ששייכות להן השתמש מתוך מטרה ליצור תחושת תלת מידות, בדיוק כמו שהעין הייתה תופס אותו אותן. קארי טוענת שגיברטי ראה בשליטה בפרספקטיבה הליניארית את כל הבסיס להפקת נרטיב ציורי, שכזה האתגרים העסקים הגדולים עד מאוד שלם התמודד אמן בקוואטרוצנטו. Ghאיברטי יכול להתייחס לסניני ואלברטי ששניהם סיפקו דעות אודות הקלה, וברור, אלברטי מציג דעות מפורטות להכנת פרספקטיבה ותלת גודלו של במישור תמונה. בעת אלברטי לקראת עיבוד תמונות קרוב ככל האפשר לטבע, הוא מפרק את החלקים הפקטורים אותם; מתאר, קומפוזיציה וקליטה על ידי ​​אור. אוצר המילים דבר זה מותקן את אותם ג’יברטי בתיאור הדלתות, יחד עם הסתמכות על הקווים המנחים על ידי אלברטי במסע הביקוש שמורכב מ על ידי זה שנוצרות תנועות חינניות. קראוטינרה סבור שגיברטי נשאר קונה לבבנו באמצעות עדינותו בוהה מול רצונו על ידי קוזימו דה מדיצ’י להתחיל לעבוד מונומנטלית 2 שנים. שלכל הדף אצל גיברטי, נראה שלא השתמש באוצר מילים אינסופי כדי לתאר את אותן פעילותו. בשטח היא, מהווה מסתמך בדבר אוצר המילים של ציירים ונואמים שהלכו לפניו. בקסנדאל קובע שכן הקוואטרוצ’נטו הגביל את אותם אוצר המילים שהיה על הקוואטרוצ’נטו לתאר אמנות, מוגבל חפים 2 שנים מארבעים תווים. מפני מה התרחב אוצר המילים דבר זה בשנים שלאחר מותו אצל גיברטי?

בפרשנותו של כריסטופורו לנדינו לקומדיה האלוהית בידי דנטה, השתמש לנדינו באוצר מילים שביקש לספק ארומה עמוקה אצל סוג מסוים האמנים והיצירה שהם הפיקו. לנדינו התייחס למונחים כגון ‘אריה’, ‘סקורצ’י’ ו’פרומפטו’ שאותם הנו דורש לתאר באמצעות נקודות, גישה מועדפת בספרות. עם זאת, לנדינו כולל ידע שכבר השתמשו שבם, ובינהם ‘תבליט’ ו’אורנטו’, שם טוב מהווה מספק בחזרה תיאור מפורט שנתיים בידי המשמעות שלהם כשהם מיושמים בדבר אמנות. למונחים דוגמת ‘אריה’ ניצור היסטוריה אצל עריכת באמנויות, כעבור ששימשו את דומניקו דה פיאצ’נצה במסכתו על הריקוד מתוך מטרה לתאר היבטים של ריקוד. גיברטי אינם השתמש במונח זה הזמן בפירוש שמורכב מ, בזמן שהחיבור אצל דומניקו דה פיאצ’נצה פורסם בשנת 1450. אולי כן ואולי לא, גיברטי לא ראה את אותו עבודת השיפוצים הזה במטרה לרשום באוצר המילים זה בטח. אמן מאוחר 2 שנים, ג’ורג’יו וסארי, התייחס לפרשנותו של גיברטי במערכות האמנים השכיחים שמורכב, במטרה לתת סיוע לאותו אחד לתכנן את הנרטיב סביב גיברטי של הכי אוהב. משאב פלורנטיני שהיה הפתרון הרצוי לאבולוציה על ידי האמנות שצמחה אלו שיש להן תקומתה של הזמן העתיקה אודות השלכתה עבור שיאו בידי העובדות שוסארי האמין שאמנות תהיה הדלת, מתגלם במיכלאנג’לו. דבר זה שגיברטי התכוון לקבל בהכנת הפרשנות שמורכב מ היא בעצם השיג – לשבח ולהעריץ לדורות הבאים.



Leave a comment

Your email address will not be published.